内容简介
本书在《高皇歌》英译实践过程中, 重点是对《高皇歌》汉语原本的考察与选择及《高皇歌》汉语注译、英译文体的选择、英文语言的流畅性等进行把握, 通过译者个人试译、团队校核、讨论、修改以及外国专家鉴阅等多种方式, 力争使《高皇歌》英译本既能忠实传递史诗中的叙事内容, 又能形象保留畲族文化的内涵。
评分
本书在《高皇歌》英译实践过程中, 重点是对《高皇歌》汉语原本的考察与选择及《高皇歌》汉语注译、英译文体的选择、英文语言的流畅性等进行把握, 通过译者个人试译、团队校核、讨论、修改以及外国专家鉴阅等多种方式, 力争使《高皇歌》英译本既能忠实传递史诗中的叙事内容, 又能形象保留畲族文化的内涵。